![]() |
|
Komputerowy Słownik Angielsko-Polski, wersja 5.5 dla DOS jest programem rezydentnym, umożliwiającym tłumaczenie słów i zwrotów, pojawiających się w trybie tekstowym na ekranie komputera. Z uwagi na obszerną bazę danych obecna wersja może zadowolić szeroki krąg użytkowników komputerów IBM PC, zarówno zainteresowanych informatyką zawodowo, jak i mających z nią pośrednio do czynienia na co dzień. Słownik jest idealnym narzędziem dla osób nie znających zbyt dobrze języka angielskiego, używających programów, które komunikują się w tym języku z użytkownikiem. Dzięki obszernemu tłumaczeniu poszczególnych haseł, idiomów i związków frazeologicznych jest również pomocny dla osób dobrze posługujących się językiem angielskim. Istotną zaletą jest szybkość uzyskiwanych informacji (nieporównywalna z ręcznym wertowaniem książki) oraz przejrzysta forma ich prezentacji.
Słownik zawiera około 60 000 haseł oraz 16 000 związków frazeologicznych i idiomów, w tym 11 000 haseł i zwrotów z zakresu terminologii informatycznej, obejmującej m.in. bazy danych, grafikę komputerową, przetwarzanie i rozpoznawanie obrazów, sieci komputerowe, teleinformatykę, budowę i konstrukcję sprzętu komputerowego i mikrokomputerowego. Oprócz haseł w bazie danych umieszczono również najczęściej spotykane skróty z ich pełnym brzmieniem oraz polskim tłumaczeniem.
Dzięki temu możliwe jest poprawne przetłumaczenie każdego słowa, niezależnie od formy, w której występuje ono w tekście. Oczywiście oprócz tak szczegółowej informacji użytkownik może również dowiedzieć się do jakich kategorii gramatycznych dane hasło należy (opcje +, -). Obecna wersja Słownika rozróżnia 14 następujących kategorii gramatycznych: rzeczownik, czasownik, przysłówek, przymiotnik, zaimek, liczebnik, przyimek, spójnik, rodzajnik, przyrostek, przedrostek, wykrzyknik, skrót, forma skrócona. Dużym ułatwieniem przy tłumaczeniu całych zdań lub złożonych z kilku wyrazów poleceń i komunikatów pojawiających się na ekranie komputera jest zaimplementowany mechanizm tłumaczenia kontekstowego. Polega on na tym, że wskazane pojedyncze słowo zostanie przetłumaczone różnie, w zależności od kontekstu, w którym występuje, tj. o ile jest to możliwe przetłumaczony zostanie zwrot tworzony przez zaznaczone słowo i słowa znajdujące się w jego otoczeniu. Z uwagi na to, że Słownikowi może być znanych kilka podobnych zwrotów, to po ich znalezieniu zostaną one wszystkie wyświetlone na ekranie, poczynając od zwrotów najbliższych poszukiwanej sekwencji. Np. jeżeli zaznaczone zostanie słowo taking występujące w kontekście "...she was taking the air in her garden...", to znalezione zostaną zwroty "to take the air", "take in" oraz "to take air". Oczywiście użytkownik może zrezygnować z możliwości tłumaczenia kontekstowego i tłumaczyć tradycyjnie po jednym słowie korzystając z opcji Słowo, może również w dowolnym momencie powrócić do tłumaczenia kontekstowego poprzez opcję Zwroty.
Główną korzyścią wynikającą z obecności edytora jest możliwość wzbogacania bazy danych Słownika o hasła specjalistyczne, zależnie od potrzeb użytkownika. Możliwe jest także zmodyfikowanie bazy danych w taki sposób, aby wyświetlane informacje były adekwatne do stopnia znajomości języka angielskiego (zwiększenie lub zmniejszenie szczegółowości tłumaczenia).
Dla wyświetlania tekstów w języku polskim można określić jeden z istniejących standardów znaków diakrytycznych (m.in. Mazovia, DHN, Latin 2), zdefiniować własny lub zdecydować się na brak polskich liter. Unikalną cechą Słownika jest odporność na zarażenie wirusami komputerowymi, atakującymi pliki EXE. W przypadku infekcji program wypisuje odpowiedni komunikat ostrzegawczy. Umożliwia to użytkownikowi szybkie wykrycie i usunięcie wirusa, co często zapobiega powstaniu poważniejszych strat. Dodatkowo, z wersją 5.5 Słownika Komputerowego, dostarczany jest program definiowania klawiatury DFK. Pozwala on na dowolne przedefiniowanie klawiatury komputera, umożliwiające wykorzystanie zainstalowanych na karcie monitora polskich liter lub tworzenie makrodefinicji klawiszowych. Jako przykładowe zastosowania załączono do programu: zdefiniowane zgodnie ze standardem Mazovii kody polskich liter, makrodefinicje polskich liter stosowane w systemie składu TeX, definicje sekwencji umożliwiające szybsze posługiwanie się Słownikiem Komputerowym oraz definicje podstawowych konstrukcji języka Pascal. Program jest laureatem Wyróżnienia na VII Międzynarodowych Targach Oprogramowania SOFTARG '93. W lipcu 1993 roku otrzymał również Redakcyjny Znak Jakości, przyznany przez redakcję miesięcznika PC Magazine Po Polsku. Minimalna konfiguracja niezbędna do uruchomienia programu jest następująca: komputer zgodny z IBM PC, pamięć operacyjna 640 KB, dysk twardy, system operacyjny MS-DOS w wersji 3.0 lub późniejszej. Program poprawnie pracuje jako aplikacja DOS w środowisku Windows. Rezydująca w pamięci część programu zajmuje poniżej 50 KB. Program może być zainstalowany i użytkowany w środowiskach lokalnych sieci komputerowych.
Dostępna jest wersja demonstracyjna Słownika, umożliwiająca szczegółowe zapoznanie się z programem. W wersji tej daza danych Słownika została zmodyfikowana w taki sposób, że usunięto z niej losowo 50% tłumaczeń haseł i zwrotów (każde usunięte tłumaczenie zostało zastąpione tekstem "[...]"). Ponadto Edytor Haseł nie zapisuje zmodyfikowanej bazy danych, co uniemożliwia aktualizację haseł zawartych w Słowniku. Wersja demonstracyjna nie zawiera programu definiowania klawiatury DFK. Wersja demonstracyjna: slodemo.zip (742 KB) Aby zainstalować wersję demonstracyjną, należy rozpakować archiwum slodemo.zip do pustego katalogu na dysku, uzywając do tego programu PKUNZIP lub (w środowisku Windows) WinZip. Następnie należy uruchomić program Instaluj.exe. Wersję demonstracyjną Słownika można usunąć z dysku komputera, kasując zawierający ją katalog (standardowo jest to C:\Slo)
Program nie jest już dostępny w sprzedaży. Na naszych stronach można także przeczytać o typowych problemach mogących wystąpić przy użytkowaniu programu i sposobach ich rozwiązywania. Wszelkimi uwagami i sugestiami dotyczącymi Słownika można podzielić się z nami również za pomocą poczty elektronicznej. |